注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

李光斗的博客

 
 
 

日志

 
 

韩国抢软实力 春节被改名 奥巴马称中国年为…  

2010-02-15 18:26:00|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

今年春节,奥巴马在白宫以视频发表第一份全球贺词,祝贺农历新年虎年的到来,奥巴马首度把春节的英文译名中国年(Chinese NewYear)改称为 “亚裔农历新年”(Asian Lunar NewYear),这是白宫第一次为中国春节改名。2008鼠年春节,小布什总统还以“中国年”之名,向全美亚裔拜年。

奥巴马把中国春节改称亚裔农历新年是韩国争抢文化软实力的结果,韩裔美国人只有130万,比起华裔美国人的330万人数要少很多,但公关能力强,活动能力大。

150年前,华裔来美就把过春节的习俗带到了美国,农历春节来临之际,美国学校会举办“中国年”活动,华人父母会为孩子准备春卷、春联和红包,向同学介绍中国过年的习俗。中国年(ChineseNew Year)逐渐在美国普及,朝鲜战争和越战后,大批韩国人、越南人移民美国,到2000年,过春节的亚裔超过1400万人。

这时候,韩国开始抢夺文化软实力,虽然春节是从中国传到高丽、越南等亚洲国家,但韩裔移民反弹激烈,不断抗议,挑起文化和政治议题。要把春节的中国年(ChineseNew Year)名称改掉。

随着韩国三星(SAMSUNG)、现代(HYUNDAI)等品牌走向世界,韩裔腰杆也硬起来了,春节期间四处表演高丽传统大鼓、韩国扇子,甚至要把春节改为“韩国年”。老美也分不大清楚春节的来历,有人提议把春节改称“华韩新年”(HuaHan New Year),但得寸进尺的韩裔非要称“韩华新年”(Han Hua NewYear),这又让越南裔十分不爽。最后折中的结果,美国各州只好陆续把春节的英文翻译中国年(Chinese NewYear)改为“亚裔农历新年”(Asian Lunar New Year)。

   纽约2008年起使用“亚裔农历新年”的称谓,还郑重其事发布新闻通稿。市长彭博请了华裔、韩裔和越南裔等社团领袖到市府官邸共同庆祝春节,但他仍然口误讲成“中国年”,韩裔社区代表当场十分尴尬。美国政客到亚裔社区拜年,为了套近乎都会用汉语讲两句吉祥话,有的甚至学广东腔说“恭喜发财”。韩裔连这也看不惯,今年开始推动美国政客向亚裔拜年时说“Saehaebok mani boteuseyo” (韩语新年快乐),心思缜密。

小布什仗着自己没文化,经常口误也不在乎。对于春节改名之事,小布什一直装糊涂,在白宫发表春节贺词时仍然称春节为中国年(ChineseNew Year)。

到了一贯强调族裔和谐和政治正确的非洲裔总统奥巴马,白宫不敢造次,今年在官方用语中已铁板钉钉地把春节的中国年改为了“亚裔农历新年”(AsianLunar New Year)华裔虽然不开心,但只好接受现实。

韩国人在抢夺文化软实力方面向来不遗余力。

端午节已经被抢注,成了韩国的非物质文化遗产。

韩国人还说中医起源于韩国,现在又在打春节的主意了。

韩国抢软实力 春节被改名 奥巴马称中国年为… - 李光斗 - 李光斗的博客奥巴马在白宫祝贺春节

奥巴马春节贺词原文:

Michelle and I send our warmest wishes to AsianAmericans and Pacific Islanders, the people of Asia, and all thosearound the world who are celebrating the Lunar NewYear. 

As people of all cultures and faiths welcome theYear of the Tiger, let us all give thanks for family, the wisdom ofour ancestors, and the company of our friends and neighbors.

Here in the United States, the Lunar New Year willbe marked by festivals in Houston and lion dances in Los Angeles;parades in Chicago and celebrations large and small in communitiesacross our nation. Americans of Asian descent will continue therich traditions of the past and begin new ones with their ownfamilies. Together, they serve as a reminder of the richness anddiversity that make our country great.

So to all those celebrating the Lunar New Year, mayyou be blessed with peace, prosperity and good health – now and inthe year ahead.

 

  评论这张
 
阅读(418)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017